Возрождение жанра

30/10/2005 Ваан ИШХАНЯН

В главной роли фильма «Авиатор» – Ди Каприо. Актриса, исполнившая в фильме главную роль, получила «Оскара». Фильм так долго рекламировали и у нас, и за границей, что посмотреть обязательно надо. На нашем Первом канале реклама шла с начала сентября. Хорошо еще, что в начале года его показывали в «Киномоскве», а значит, не стоило ходить, да и билет стоил доллара три. А теперь – пожалуйста, смотри бесплатно! Вечером прошлого четверга армянское телевидение приготовило сюрприз – мы смотрим не только фильм, но и дубляж на армянский, и не просто обычный дубляж, а художественный. «Айлур» подготовил целый репортаж о том, кто дублировал и как это было. Режиссер дубляжа с гордостью рассказывает о трудностях работы. Голливудских звезд дублируют не какие-то ведущие, а звезды армянской сцены, в особенности актер Сундукяновского Тигран Нерсисян.

А вообще-то я от многих слышал: не могу смотреть фильмы, дублированные на армянский. Почему? «Авиатор» дал ответ на этот вопрос. Когда смотришь современный голливудский фильм и слышишь голос героини «Золотого теленка» Зоси Синицкой, то и смотреть уже не хочется. Времена изменились, произошла смена поколений актеров, но интонация и голос дубляжа не изменились. И если не ходишь даже в армянский театр, то ясно уже, что и голливудские фильмы не хочешь смотреть в голосовом комментарии актеров армянского театра.

Вообще-то дублирование во времена Советов превратилось отрасль искусства. Искусствоведы в кафе любили закатить глаза: о, Хорен Абрамян – великий актер! И перечисляли его лучшие исполнения: «Братья Сарояны», дубляж Гамлета и дубляж Бендера. Три гениальных исполнения, из которых два – дубляж.

В те годы армянским актерам разрешалось дублировать только русские фильмы. Заграничные были монополией русских. Мы смотрели иностранные фильмы на русском, а русские – на армянском. Советы рухнули, жанр умер. Мы привыкли смотреть фильмы в нейтральной трактовке. Сегодня наше Общественное телевидение, которое возрождает советские традиции (например, «Музыкальную почту») возрождает и дубляж как жанр. Армянские актеры преисполнены счастья: им выпал шанс с благодаря дубляжу зарубежных звезд создать иллюзию, будто и они причастны к мировому искусству. Тигран Нерсисян, которому не суждено войти в наше кино, дублируя роль Ди Каприо, получает возможность неким образом уподобиться ему и почувствовать себе осыпанным щепоткой звездной пыли. Жаль только, что из-за претензий актеров страдает телезритель, который вынужден смотреть роль Говарда Хьюза в двух исполнениях: сундукяновском, который никогда и смотреть-то не захотел бы, и голливудском. В выигрыше остались актеры Сундукяновского, которые в противном случае даже мечтать не могли о такой огромной аудитории. Как в свое время Вазген Саркисян составил блок с Кареном Демирчяном, чтобы благодаря его имени набрать голоса, так и Тигран Нерисян дублирует Ди Каприо, чтобы его роль услышали.

И если первому каналу важно было набрать телеаудиторию побольше, то дублирование фильма не должно было превратиться в показ двух трактовок – актера и дублера. Словом, ему не следовало превращать дублирование в жанр – надо было найти простой способ сделать фильм понятным для зрителя, что можно было сделать хотя бы с помощью нейтрального голоса Левона Пароняна. Потому что у армянских актеров есть замечательная способность превращать в нудятину даже самый захватывающий детектив. Впрочем, что касается «Авиатора», то трудно судить, насколько нудным его сделали армянские актеры. Уже повторяющийся голливудский сюжет, когда фильм начинается диалогом юного героя фильма с его матерью и завершается этим детским воспоминанием уже пожилого героя, наводит тоску, тем более что герой – не нищий и слепой Рей Чарльз, который, достигнув успеха, вспоминает мать («Рей»), а простой американский богач. Своего героя, «рядового» богача, который, по чисто американской традиции следуя расхожим стандартам, последовательно добивается своих целей, Ди Каприо тоже вынужден делать хоть чуточку необычным – чтобы можно было смотреть. И что? Оказывается, его герой брезглив, причем эта брезгливость настолько искусственна, что Ди Каприо просто не может брезговать естественно. Одним словом, странность героя не спасает фильм, а следовательно, снимать фильм о таком человеке неоправданно. Переключаешь канал, избавляясь от сундукяно-голливудского творения и смотришь по ОРТ очень натуральные слезы русских женщин – документальную передачу о том, как 20-летняя красавица Анастасия знакомится по Интернету с большим янки, выходит замуж и исчезает. По ходу заново переключаешься, чтобы узнать, чем же все-таки заканчивается история авиатора. Нет, бесполезно: усилия армянских актеров сделать героя более убедительным, оказались не лучше потугов американских звезд. Совместная брезгливость Ди Каприо и Нерсисяна и постепенное их обогащение нисколько не убедительны. Снова переключаюсь на ОРТ, и оказывается, что этот самый янки вместе со своим другом-маньяком убил русскую красавицу. Голливудский фильм не спас Первый канал.