Утверждения, будто министр культуры Асмик Погосян велела никому не показывать слова пяти вариантов гимна РА, пропущенных возглавляемых ею комиссией во второй тур, вызвали понятное недовольство и еще большую заинтересованность в их получении хотя бы днем раньше остальных.
Но несмотря на упорные старания министра Асмик Погосян, креатуры Объединенной партии трудящихся, направленные на то, чтобы «заготовки» гимнов не попали в чужие руки, особенно же СМИ, нам удалось добыть четыре из пяти текстов: не удалось лишь выяснить, какое именно из стихотворений Ваагна Давтяна, положенное на музыке Эдгара Ованнисяна, предлагается в качестве гимна. Комиссия выделила также музыку Тиграна Мансуряна, написанную специально под гимн на слова стихотворения Егише Чаренца «Я Армении милой моей»
Считая, что гимн Армении должен подбираться не только под вкус министра Асмик Погосян и что он будет звучать не только для нее, мы сочли нужным представить прошедшие во второй тур варианты на суд читателя. А появившиеся в прессе сообщения, что Министерство культуры решило не представлять на общественное обсуждение предлагаемые гимны, поскольку в связи с их публикацией могут возникнуть проблемы с правами человека, представляются несерьезными, поскольку речь все-таки идет о национальном гимне.
Кстати, вместе с текстами мы представляет также мнение и комментарии прозаика, публициста, переводчика, главного редактора «Артасахманян граканутюн» («Иностранная литература») Самвела Мкртчяна, также убежденного, что нынешний гимн Армении должен быть заменен.
Заранее просим простить за подстрочный перевод тестов. Итак, начнем.
1. Слова на музыку Арама Хачатуряна представил начальник управления Министерства культуры по вопросам молодежной политики Арсен Согомонян (заметим, кстати, что 37 из 85-и полученных текстов написаны на музыку Арама Хачатуряна).
Свободная, независимая, предками завещанная Армения,
Армянской нации веками сотворенная ты обитель,
Пергаментной нашей истории новая книга,
Ты армянства Мать-Родина новых дней.
Припев:
Слава тебе, слава всегда, благословенная Богом Армения,
Сынов твоих могучей десницей непоколебимая,
Заглавными буквами своих письмен маштоцевских
Творишь ты светлое будущее армянское.
Бог Ваагн огонь негасимый тебе даровал,
Вера Просветителя свет тебе даровала,
С Нареком был Крестный твой путь,
Арарат – окончательный путь возврата твоего.
Припев.
Царь, воин, мыслитель, крестьянин
Созидали историю наирийскую,
От пурпурных полей сладостных
Взвихрился триколор твой победный.
(Рифмовка сквозная: все строки – на «ан»-«ян»).
Согласимся, что в тексте написанных для гимна стихов должны быть велеречивые и возвышенные патриотические слова, однако вместе с тем, по мнению Самвела Мкртчяна, он должен включать в себя и лирический элемент. «Я признаю, что в гимне должны быть где-то и громогласные -вовсе не в плохом смысле – выражения, но не до такой степени, чтобы все строки, то есть весь гимн целиком, был таким, – говорит С. Мкртчян. – Честно говоря, я читал гимны нескольких стран и, что интересно, во всех ощутил некую лиричность. Во всех есть громогласные словеса, но не целиком же – честно говоря, для меня это неприемлемо. Какие-то лирические элементы должны быть, потому что гимн должен отражать мозг и сердце данной нации. А здесь сердца нет – один мозг. А нация без сердца, да еще с бессердечным гимном, невозможна. Музыка Арама Хачатуряна, как гимн, потрясающе хороша, но страшно трудно найти для этой музыки точно акцентированные армянские строки. Если кто-то сможет, то я могу только приветствовать. Талантливый поэт сможет написать гимн только таким образом. Только Чаренц смог бы написать слова на эту музыку. В противном случае будет тот же провал, что и в случае с нынешним гимном, когда музыка отдельна, слова отдельны. В армянском ударным является последний слог, а в случае с этим гимном – первый: «Нбша родина, свободная, независимая…» Это не по-армянски, может быть, по-карабахски, где ударение нередко падает на первый слог».
2. Музыка Роберта Амирханяна, слова Людвига дуряна.
Родина наша, множество веков стоишь ты
С величием армянским, богатырским,
Видела смерть, разорения, укрощала темные вихри,
В жарких битвах закалила волю победную.
Родина наша, ты храм священного света,
Вечно будет жить неизбывный гений твой,
Богодухновенная Страна материнская,
Вера наша и спаситель.
На склоне горы твоей Арарат
Родятся свободные песни колыбельные,
Не умолкнет Звон твоего Зова Победы,
Заповедает новые Маи славы.
Слава тебе, Страна, бесконечно шествие твое,
Будем жить и созидать
Возрожденную родину,
Вечномугчая, вечная и могучая Армения!
(Нерегулярная перекрестная рифма).
Мнение Самвела Мкртчяна об этом варианте, как он отметил, такое же, что и относительно первого. С одной лишь оговоркой: «Есть немного лирики, но слишком мало для того, чтобы стать текстом гимна».
3. Музыка Ерванда Ерзнкяна, слова Арарата Б.
Армянский край наш гордый,
Райская страна, дом крепкий,
Будем защитниками мы жизни твоей,
Ликуй, ликуй сегодня!
Пойдем вперед и вперед,
Храня дух гордый и отважный,
Пойдем, армяне,
Пойдем, армяне!
Пойдем вперед и вперед,
Храня дух гордый и отважный,
Пойдем, армяне,
Пойдем, армяне,
Всегда без отступлений!
Мы сыновья твои ликующие,
Мы вместе со славой прошлого
Сотворим нашу Край-Страну райскую
Нашим солнцем, душой, Араратом –
Новую Армению!
Ты страна моя Наирийская,
Волею Господа утвержденная,
Защитников имеешь ты отважных
И Бога могучего.
Ты, моя могучая Родина,
Колыбель ты всех армян,
Шагай свободно,
Шагай гордо,
Моя Армения!
(Нерегулярная перемежающаяся кольцевая и перекрестная рифма).
Самвел Мкртчян: «Мне сразу вспомнились футбольные командуы, у каждой из которых имеется свой гимн. Это похоже на типичный футбольный гимн: вперед, вперед! Ну почти что – оле, оле!..Это не может быть гимном».
Четвертый вариант, как уже говорилось, это стихотворение Чаренца «Я Армении милой моей», переложенное на музыку Тиграна Мансуряна. Свой голос С. Мкртчян отдал именно этому варианту, заверив, что только его можно воспринимать как гимн. «Замечу сразу, что хотя и не слышал еще написанную к нему музыку Мунсуряна, но, зная самого Тиграна Мансуряна как композитора, не сомневаюсь, что он наверняка написал очень хорошую музыку. Текст Чаренца укладывается в сказанное мною: в нем есть и пафос, и лирика. Я безоговорочно отдаю предпочтение Чаренцу и Мансуряну», – заявил С. Мкртчян.
Что же касается утверждений, что для гимна важны не слова, а музыка, которая должна прежде всего быть приемлемой и понятной для мирового сообщества, поскольку на официальных, торжественных, протокольных и других важных событиях воспринимается в первую очередь музыка, а не слова, С. Мкртчян заметил: «Мы же думаем не только о чужих, верно? Разве это нормально, когда наши футболисты выходят на международную арену, прикладывают руку к сердцу, но не могут нормально спеть наш гимн, поскольку слова, ударения и музыка в нем смещены? Гимн в первую в первую очередь должен придавать силы нам самим, а не быть приятным для чужого уха. Нормальный гимн – подчиняющийся всем законам гимна и с нормальным армянским акцентированием – нужен прежде всего нам самим!»
P.S. Ознакомившись с вариантами гимна, мы поняли, почему министр Асмик Погосян избегает представить их на суд общества. Трудно даже представить, что мы, услышав какой-нибудь из представленных вариантов в качестве гимна, захотим встать. Не говоря уже о том, что бы выучить его и тем более спеть хотя бы про себя. Уж лучше не представлять! Давайте лучше понадеемся, что поклонники Егише Чаренца и Тиграна Мансуряна составят в комиссии большинство.